caber
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Verbe 1) Dénominal de CAB (« carte d’accès à bord »).
- (Verbe 2) Du latin *capare (« mettre un terme ») → voir chever en vieux français.
- (Verbe 3) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
- (Nom) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe 1
[modifier le wikicode]caber \ka.be\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Aéronautique) Éditer la carte d’accès à bord (d’un passager) pour qu’il puisse monter dans l'avion.
Traductions
[modifier le wikicode]Verbe 2
[modifier le wikicode]caber \ka.be\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Régionalisme) Tuer, achever.
Caber, dans le sens de tuer, ma grand-mère l’employait quand elle allait caber les grenouilles à coups de serpe.
— (site forum.cancoillotte.net)
Traductions
[modifier le wikicode]→ voir tuer
Verbe 3
[modifier le wikicode]caber \ka.be\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Bêcher.
J’ai « cabé » (bêché) la vigne tout un été.
— (site www.lasemaineduroussillon.fr)
Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
caber \Prononciation ?\ |
caber \Prononciation ?\ masculin
- Tronc d'arbre ou une poutre de lancer traditionnel écossais.
- Le caber bressuirais pèse environ 70 kg et mesure 5,32m avec un diamètre de 13-20cm. — (Lancer de tronc d'arbre)
- (Sport) Sport traditionnel écossais consistant à lancer un tronc d'arbre ou une poutre de plus de quatre mètres de long pour lui faire faire un demi-tour complet.
Traductions
[modifier le wikicode] (2)
- Anglais : caber toss (en)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Somain (France) : écouter « caber [Prononciation ?] »
- Vendée (France) : écouter « caber [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- caber sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Pierre Perret, Le parler des métiers (dictionnaire basé sur des enquêtes terrain), 2002.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin capere (« prendre, comprendre »).
Verbe
[modifier le wikicode]caber
- Contenir, fournir.
- Être contenu, demeurer.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
caber \ˈkeɪ.bə\ |
cabers \ˈkeɪ.bəz\ |

caber \ˈkeɪ.bə\
- (Sport) Longue buche ou tronc d'arbre, qui est lancée dans les Highland Games en Écosse.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni) : écouter « caber [Prononciation ?] »
Verbe
[modifier le wikicode]caber [kəˈβe] 2e groupe (voir la conjugaison)
- Variante de cabre.
Prononciation
[modifier le wikicode]- catalan oriental : [kəˈβe]
- catalan nord-occidental : [kaˈβe]
- valencien : [kaˈβeɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « caber [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin capere (« prendre, comprendre »).
Verbe
[modifier le wikicode]caber \ka.ˈβeɾ\ intransitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Pouvoir être contenu, pouvoir entrer, dans quelque chose.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Occuper de la place.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Être le propre d’une personne ou d’une position.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Être admissible ou possible.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Être présent (usage désuet).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
caber \ka.ˈβeɾ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Faire entrer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Avoir la capacité ou la place (pour).
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Désuet) Comprendre.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin capere (« prendre, comprendre »).
Verbe
[modifier le wikicode]caber [kaˈβe] (graphie normalisée) 3e groupe (voir la conjugaison)
- Être contenu, tenir, trouver place.
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin capere (« prendre, comprendre »).
Verbe
[modifier le wikicode]caber \kɐ.bˈeɾ\ (Lisbonne) \ka.bˈe\ (São Paulo) 2e groupe (voir la conjugaison)
- Être contenu.
Os livros não cabem na estante.
decidiram assaltar uma mercearia. (...) Gamam tantas garrafas de vodka quantas possam caber na mochila e depois arrombam a caixa.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- ils décident de cambrioler un magasin d’alimentation. (...) On rafle autant de bouteilles de vodka que peuvent en contenir les sacs à dos, puis on fracture le tiroir-caisse.
- Appartenir.
Dérivés
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \kɐ.bˈeɾ\ (langue standard), \kɐ.bˈeɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ka.bˈe\ (langue standard), \ka.bˈe\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ka.bˈeɾ\ (langue standard), \ka.bˈeɾ\ (langage familier)
- Maputo : \kɐ.bˈeɾ\ (langue standard), \kɐ.bˈeɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kɐ.bˈeɾ\
- Dili : \kə.bˈeɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « caber », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Dénominaux en français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Étymologies en français incluant une reconstruction
- Lemmes en français
- Verbes en français
- Verbes transitifs en français
- Verbes du premier groupe en français
- Lexique en français de l’aéronautique
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Sports en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en ancien occitan
- anglais
- Lemmes en anglais
- Noms communs en anglais
- Lexique en anglais du sport
- Exemples en anglais
- catalan
- Verbes en catalan
- Verbes du deuxième groupe en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes intransitifs en espagnol
- Verbes du deuxième groupe en espagnol
- Verbes transitifs en espagnol
- Termes désuets en espagnol
- Verbes irréguliers en espagnol
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes du troisième groupe en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du deuxième groupe en portugais
- Exemples en portugais